不特別,但很重要──《死神的精準度》電影版


伊坂幸太郎的《死神的精確度》,改編為電影後,僅收錄了三個短篇,分別是〈死神的精確度〉、〈死神與藤田〉、〈死神VS.老婆婆〉;當然,為了使劇情有連貫性,編劇也稍作了改編,並在電影最初穿插了小女孩的葬禮,說明死神千葉的工作。

小說這種東西,由於是以文字來做表達,有其曖昧性,當然作者的想法也多少會有影響,不過通常讀的人不同,所做出的解讀也會有很大的不同;因此將小說改編為電影,則編劇和導演對於這部作品的解讀,會對整個影像表達造成非常大的影響。將《死神的精確度》小說與電影稍作比較就可以發現,小說中的死神千葉較為淡漠,總一付事不關己的模樣,卻又老是在各項事件中插一腳(這就是口嫌體正直嗎?驚),而電影中的死神金城武(笑),則顯得溫暖多了,呆呆傻傻的,還會露出微笑(萌要素?)。

整體來說改編得挺不錯,一些小細節的變動讓三則故事顯得有連貫性,穿插一些有趣的小笑點(例如唱片行的老闆對於千葉試聽歌曲的反應),用黑狗來代替死神情報部(同樣的神出鬼沒)與千葉對話,還有千葉要出任務時穿過的異空間門(小叮噹的任意門?),讓讀過小說的人也能感到新意及趣味,表現優異。只是,在小說中我極為欣賞的結尾留白部份,很可惜的,在電影中無法忠實呈現出來,而是採用了直接將說出來或演出來的方式表達,感覺太過白描了,我實在不太喜歡(但也想不出更好的方式了…)。

在扮相方面,我實在不得不說,金城武還是比較適合短髮,死神的長髮扮相看起來像怪人(爆),小混混模樣的俗氣裝扮又很「台」,啊啊,拜託不要糟蹋金城武這麼帥氣的臉孔啊!而演技的部份,雖然可以理解想要演出死神與世間格格不入的模樣,但有些動作還是誇張的令人覺得有些做作了……,感覺太過刻意而顯得不夠自然。

最後再碎碎念幾句,作為標題圖案的狗頭骷髏(是狗頭對吧?)設計得很棒,我非常喜歡!還有,在〈死神與藤田〉一篇中的藤田,給人的感覺很有俠義精神,不知為何,到了電影中卻完全感受不出他的俠義精神,只覺得是個被「過度神化」(槍戰成果)的黑道罷了。

個人極主觀評分:★★★

【延伸閱讀】
《死神的精準度》Sweet Rain(BY Carol)
燃燒生命的光采,《死神的精準度 / 死神の精度》(BY 栞)
2008年電影《死神的精準度》(BY 呂仁)
死前印象與死亡幽默,筧昌也《死神的精準度》(BY 上川森)
死神的精確度/筧昌也(BY 路那)

【相關連結】
死神的精準度(中文官方網站)
死神の精度(日文官方網站)
死神の精度 廣播劇(Wikipedia維基百科)

我覺得先看小說再看電影會比較好。另外,字幕的翻譯有夠糟糕 orz

2 則留言:

  1. 我也覺得電影中的藤田表現不似小說中的描述

    但因為金城武實在太帥 就無所謂了 (喂)

    回覆刪除
  2. 卡蘿姊姊…妳這樣不行啦!(戳戳)

    回覆刪除

◎感謝來訪,歡迎分享你的想法!
◎勾選「通知我」可以避免遺漏後續回覆的訊息
◎別忘了留下大名、連結等資料,我才有機會多認識你!